Golfin säännöt 1.1.2019

Esipuhe

Suomenkieliset säännöt ilmestyivät ensimmäisen kerran vuonna 1956 Taavi Pohjanpalon suomennoksena. Alkuperäisten sääntöjen toistuvat muutokset tekivät välttämättömäksi suomenkielisen sääntökirjan perusteellisen uusimisen 1960-luvun lopulla. Vuonna 1970 julkaistiin Jarl Palaston suomennos R&A:n julkaisemista golfsäännöistä, johon perustui myös vuoden 1976 suomenkielinen sääntökirja. Tämän julkaisivat yhteistyössä Suomen Golfliitto ry ja Helsingin Golfklubi ry. Vuoden 1984 sääntöihin tehtiin niin paljon muutoksia, että Suomen Golfliitto ry katsoi tarpeelliseksi 14 vuoden jälkeen julkaista golfin säännöistä täysin uuden suomennoksen, jonka laati Erkki KM Leppävuori. Vuoden 2012 säännöt perustuivat Erkki KM Leppävuoren toimittaman sääntökirjan kieliasuun. Vuoden 2016 säännöt käytiin kokonaisuudessaan läpi ja kieliasua muutettiin selkeämmäksi ja paremmin ymmärrettäväksi vastaamaan paremmin suomen kielen nykymuotoa. R&A sekä USGA käytännössä ovat uudelleenkirjoittaneet vuoden 2019 alusta voimaantulevat golfsäännöt. Muutos vastaa suuruusluokaltaan vähintään vuonna 1984 tehtyä sääntöremonttia. Sääntöjen numerointi sekä niiden esitysmuoto on muutettu Lisäksi varsinaisen sääntökirjan oheen on tullut pelaajille tarkoitettu lyhennetty versio säännöistä. Kuvitusta on otettu käyttöön sääntökirjaan. Monta sääntöä on siirretty määritelmiin ja siksi määritelmien määrä on kasvanut. Itse sääntökirjasta on poistettu osoita, kuten paikallissäännöt, varustesäännöt sekä amatöörisäännöt, ja ne on siirretty erillisiin sääntökokoelmiin. Golfsääntöjen suomenkielisen käännöksen kieliasuun on huomattavasti panostettu, jotta se vastaisi nykyistä suomen kieltä ja olisi samalla mahdollisimman selkeä ja luettava. Tähänkin sääntökirjaan edellisen vuoden 2016 sääntökirjan tapaan kaikki säännöt ja alasäännöt sekä tänä vuonna myös kaikki kappaleetkin on saatu aseteltua vastaaville sivunumeroille englanninkielisen version kanssa. Tämä auttaa, jos tulee tarve tarkistaa alkuperäiskielinen vastine kyseiselle sääntökohdalle. Tämän sääntökirjan määritelmiin on tullut muutoksia niin itse määritelmien osalta kuin termienkin osalta. Osa termeistä on saanut uuden tai osittain uuden suomenkielisen vastineen. Vanhoista määritelmistä uuden suomenkielisen vastineen ovat saaneet esimerkiksi hiekkaeste, jota nykyään kutsutaan bunkkeriksi, ja vesiesteet ovat muuttuneet estealueiksi uuden määritelmän myötä. Pelimuodoissa on termeistä nelinpeli ja neli- sekä kolmipallo luovuttu, ja niistä käytetään vastaavia englanninkielisiä termejä foursome, four-ball ja three-ball. Pelitoveri ja joukkue ovat muuttuneet pelipartneriksi ja pelaajapariksi. Sääntökirjan suomalaisen version käännöstyön koordinoinnista ja alustavasta käännöksestä on vastannut Mika Wikström, sekä alustavan käännöksen muokkaamisesta ja osittaisesta kääntämisestä sekä tarkennuksista Timo Huvinen ja Arto Teittinen. Lopullisesta oikoluvusta ja korjauksista ovat avustaneet lisäksi Suomenkielisen Sääntökirjan esipuhe

12

Made with FlippingBook - Online Brochure Maker